亚洲的英文名叫Asia,而我们曾自称“诸夏”。sia与夏同音,A与诸近义。
楼上已经有朋友把亚洲一词的英文词Asia的来源讲清楚了
但是Asia是怎么变成中文的亚洲的,还是有一段空白没讲
==================================================
亚洲,旧译亚细亚,最早是1582年利玛窦来到中国后在隆庆知府王伴的帮助下与译员合制《坤舆万国全图》时出现,究竟是哪个译员翻译的不可考。由于当时的洋人来中国时多在南方地区,这些翻译都有带有浓厚的南方方言色彩。开头翻译为“亚”的外文多读作“阿”,末尾翻译为‘亚“的,外文多读做呀,翻译成中文时译员就会依据当地方言中汉字的发音来选择对应的汉字。
利玛窦是意大利人,用的地图是用拉丁文标注的,Asia一词的发音为阿细讶,而粤语发音为aa3sai1a1,基本还原了原来的发音,翻译亚细亚的这个译员应该是个广东人亚洲国家 英文名,在粤语发音都为aa3的汉字中亚洲国家 英文名,他选了”亚“字,就成了亚细亚一词的来源。
之后亚细亚以及五大洲的地理概念冲击了中国人天朝上邦,中央王国的无上地位,因而冲击了中国传统的政治伦理体系,所以很不受待见,倒是在朝鲜和日本引发了巨大的思想冲击,中国为天朝上邦的政治理论地位受到了强有力的挑战,朝鲜学者李澳认为“贵夏贱夷,为无义也”,日本人杉田玄白认为:“何为中土?中国亦东海一隅之小国也。[”直到18世纪西方侵略者自行上门,打开了中国的门户,也打碎了中国人的传统地理观念,才逐渐被国人接受,后简化为亚洲一词。
===================================================
1582年对应的是万历十年,明朝国力还是比较强盛的,不存在题主所谓国家暗弱,崇洋自贬的问题,这个译员只是原原本本的还原了Asia一词的拉丁语发音,只是在选汉字时用了粤语发音的习惯选择了“亚”字而已,伤到题主民族自尊心,也是始料未及。
- 上一篇:好听寓意好的英文名字
- 下一篇:简单好看的英文名字