取英文品牌名_给品牌起英文名
为什么要起一个英文品牌名?这个曾有人做过大量调查,调查显示,中国人喜欢洋货!许多国产品牌巴不得让自己浑身散发范和洋品牌的味道,很简单:选一个不是中文的名字,消费者会认为,哦,这是洋货。其实造成这种现象,要怪的并不是消费者,因为中国的经济落后了很多年,要想迎头赶上确实不是一件容易的事,当国外品牌已经做大做强的时候,国产品牌还没起来甚至还没有形成品牌概念,中国人对于品牌的概念模糊,认知尚浅,当国人看到品牌影响力的时候,其实已经错过了更好时机。导致国外品牌抢占了大部分中国市场,这也难怪消费者会只认洋货。此外,加上中国部分商人、商品品质上的欠缺,中国货以假乱真、以次充好的现象着实让消费者失去信心。大多数都认为哪怕多花点钱买洋货,也不能花少钱买次品,何况品牌创戴和使用起来就是显得洋气呢。那么咱们回归正题,对于国产品牌想要起一个英文品牌名字,该如何起才能更合适呢?光洋气、霸气就行吗?答案当然是否定的,起名这个问题本身就是一个很复杂繁琐的事情,需要注意的问题很多很多,接下来先知中国命名网小编就来给大家介绍一下给品牌起英文名的事情。
好的英文品牌名至少要具备以下五个特点之一:
★暗示产品的好处与用法。如寝具品牌“Beautyrest(美寝)”,望文生义就会八九不离十。
★容易发音、拼写和记忆。洗衣粉品牌“Tide(汰渍)”就符合这个特点,不符合的品牌名称有“Asahi”(朝日啤酒,在中国亦称为舒波乐啤酒),这个单词在英文里很难发音。
★特殊性。更好不要使用national、united、standard等单词,如“UnITed Parcel Service(联合包裹运输公司)”就算不上一个好的品牌名称。
★品牌名称更好不要带一些限制些名词,而且应该适用新增产品。如“Alaska Airlines(美国阿拉斯加航空公司)”就不如“Ford(福特)”的适应性广。
★能够注册并得到保护,也就是更好不要与现有的品牌名称相重。联想的“legend”就是因为这个原因而不得不改名。
那么该如何取一个好的英文品牌名呢?
很明显,好英文品牌名称的五个特点主要也就是为了消费者的识别,自然,这些特点就是品牌(企业)寻找对应英文名称的目标。一般来说,为品牌(企业)中文名称寻找对应英文名称的一般性思路是:
在翻译或拼音的基础上进行演绎。直接翻译大多是通用单词,没有特殊性,不便于消费者识别与理解;直接拼音转化往往在英文里无法发音,因此,在翻译或拼音基础之上的演绎不失为一种很好的选择。演绎之后能在一定程度上保证望文生义,或是保证中英文名称发音相同或相近给产品取个英文名字,又可防止名称重复,如国美电器的“Gome”、美的电器的“midea”、万科地产的“Vanke”都不失为好的英文品牌名称。
更好能暗示企业的业务范围。对中国大多数企业来说,快速获得国际业务更显重要,在名称中体现业务范围能更有利于客户的理解。例如更近戴尔从“Dell computer”改成“Dell”就是为了适应多元化的需求,而对大多数中国企业来说专业化经营更现实一点,加上类似后缀“computer”、“system”、“tech logy”更便于国际客户的查询、识别与理解,如大唐电信之“Datang telecom tech logy”、华为科技之“Huawei Tech log当然,业务范围广泛或者是立足于多元化的企业则需要保证英文名称的广泛适应性,如联想集团的英文名称“leve ”后就没有后缀词。
体现中国概念。许多情况下中国概念在国际市场上还是比较看好的,si -、china-等还是较好的选择,china.com(中华网)就是典型代表。
无奈之下才考虑使用翻译后英文的首字母。CNPC(china national petroleum corporation,中国石油天然气集团公司)就很难理解,首字母缩略并不是一种好的选择。现实中我们也能发现许多品牌(企业)中文名称找到了相对应的非常好的英文品牌名称,如Si pec(中石化)、asiainfo(亚信)。
随着越来越多的中国企业融入国际化程度的加快,为品牌(企业)选择对应的英文名称预料将会掀起高潮,联想集团此次更新英文名称就是如此。与其说联想集团借“le vo”挺进国际化给产品取个英文名字,还不如说联想是想让国外消费者予以识别,国外消费者不认识“联想”这两个中文汉字(或者说让目标消费者认识这两个汉字的成本太高),而原有的“legend”被别人注册了而无法使用(购买成本亦太高)。可以说,“le vo”的横空出世就是国际化联想刚刚迈出国际品牌的步:创立了一个好的英文品牌名称。这从联想集团的新闻报道中可以看出:在国内将保持使用“英文+中文”的标识,在海外则单独使用英文标识。
日本经济崛起之时许多企业也经历了品牌名称国际化的过程,如日本索尼公司。当时为了更好地进入国际市场,盛田昭夫先生将公司的名称由"东京通讯工业株式会社"改为"Sony"。
为了能够吸引顾客,中国的大小零售企业纷纷将店名、购物袋和服装标签英语化。什么Wanko、 Hotwind、 Scat、 Orgee 和 Marisfrolg(l在这里不发音)都是打着洋名的国货。
取英文品牌名_给品牌起英文名
如果中国企业在品牌大战中失足,原因就是没有在品牌上仔细思考过。中国经济过去曾经保持了连续几十年每年10%以上的飞速增长,对于许多企业的高管来说,竖立长远的品牌价值远没有考虑下一批产品如何推广来的重要。
与本土品牌全盘洋化刚好相反,可口可乐、凯迪拉克都是洋品牌汉化的好例子。
比如高尔夫品牌比音勒芬(Biemlfdlkk),用四个汉字表达了“比较音乐驾驭芳香”的意思。广州该企业的一位销售人员表示比音勒芬是德国名,另一家该店的销售人员则说,这是个法国设计师的名字。这家企业自己还没有搞明白自己的国籍。
有些企业自创与众不同的外国品牌,令一些企业发扬了拿来主义精神,直接抄袭。比如Clio Coddle(中国鳄鱼)、Adidos、Hike、C verse、Fuma——更后这个Fuma的logo居然是个抽烟的美洲豹。还有SQNY电池和Johnnie Worker Red Labial(不是红标,是红唇)威士忌。
有些消费者开始认为国内品牌和国际品牌也差不多,他们觉得现在企业都很国际化,已经很少能见到差别。然而品牌洋化的影响力依然巨大。一位27的女士能够随口说出好几个外国品牌的名字,然而当记者问道喜欢的本土品牌时,她却说想不出来。所以作为商人,更重要的还是盈利,所以他们希望自己的品牌能够得到消费者的认可,希望能够通过取一个英文品牌名而使自己的品牌好上加好,其实这也是非常可以理解的。
tag:取英文品牌名 给品牌起英文名