国漫英文名称的翻译,看完一人斗破成功笑出了猪叫,到位啊

时间:2022-03-15 15:23:48 父亲起名网

昨日在国产动画贴吧看到了这么一张图,成功的让我发出了杠铃般的笑声。

当然我对这个最好看top10肯定是存在质疑的,不过很显然重点不是这个。本着开局一张图英文名 成功,后边全靠编的敬业原则,我对这个翻译展开了调查。(接下来都用的是百度翻译,百度还真是无处不在啊,习惯了很难摆脱啊。)

灵契

首先是灵契,英文名Spiritpact,翻译过来确实是契约精神,虽然少了一点灵气,太白话,不过也还算符合。

镇魂街

镇魂街原作漫画别名Rakshasa Street,翻译过来是Rakshasa街,什么鬼,安乐魂灵的街道都比这个有趣。

斗破苍穹

斗破苍穹,英文名Fights Break Sphere,翻译过来是格斗打破了球体,百度翻译太搞笑了吧,比打架打破地球都好笑,哈哈哈!!

魔道祖师

魔道没有找到官方的英文名啊,看到知乎有位小伙伴这么回答的The Grandmother of demonic cultivation,翻译过来是妖魔修炼的祖母,对不起老祖我忍不住了,噗啊哈哈。

武动乾坤

真人剧英文名称是Martial Universe ,翻译过来是武学天地,与武术激荡的宇宙相比,更有国内剧名的感觉。

一人之下

看到这个弃儿后,我笑了一下,后来一想好像确实有那么点意思,然后去查了下,动画原名一人之下 the outcast,后边的英文翻译过来确实是弃儿。一群因异于常人而被抛弃的存在吗?

妖神记

英文名称完全找不到啊,这个魔鬼与上帝完全扭曲了妖神记的含义啊。

武庚纪

英文名称同样找不到,不过漫画原名是封神纪,这个弗罗斯特的哀悼渴望,什么鬼,完全看不懂啊。

星辰变

英文名称Legend of Immortals,翻译过来是神仙传说,有点莫名其妙的感觉,恒星的转换还有那么一点意思。

斗罗大陆

斗罗是三少导演的电影的英文名Soul Land,灵魂之地的意思英文名 成功,为什么不直接是Douluo Land呢?

中华文化博大精深啊,汉字真是神奇,英文完全表现不出这种意境。

另外,大家看看乐呵一下就好了啊!!